Brutal, scandalous, perverted, yet humorous, hummable, and with a happy ending--Bertolt Brecht's revolutionary masterpiece The Threepenny Opera is a landmark of modern drama that has become embedded in the Western cultural imagination. Through the love story of Polly Peachum and "Mack the Knife" Macheath, the play satirizes the bourgeois of the Weimar Republic, revealing a society at the height of decadence and on the verge of chaos. Complemented with music by Kurt Weill, it was one of the earliest and most successful attempts to introduce jazz into the theater, and the song "Mack the Knife" became one of the most popular and widely recorded songs of the twentieth century.
Customer Reviews:
Avg. Customer Rating: 4.0 / 5.0
AN IMPORTANT LESSON IN OUR AGE OF CORRUPT GLOBALIZATION AND "FREE TRADE AGREEMENTS":
and our local crime as well. The Threepenny Opera is so well known and sought after (without many taking the time seriously to study it) that it can be pricey here on the open amazonian market. Don't go for the collector's editions; go for the one you can throw into a pocket and pull out and read. Get the book you will read. Grove once more, like Beckett, comes to the rescue. Grove (and its Black Cat Evergreen extension) over forty years ago was noted for alone publishing what others would not.... more info
The Truest transaltion:
It is also the best, gutteral and earthy, this transaltion had audiences and critics cheering in 1977. So why is the recording re-release on CD being blocked by the Weill Estate?
IN THE MATTER OF ONE MAC THE KNIFE:
I have reviewed some of the Communist master playwright Bertolt Brecht's later more consciously political and didactic plays elsewhere in this space. The play under review is an earlier work, before he fully committed himself to communism, and is an adaptation of John Gay's 18th century Beggar's Opera to the modern theater. The subject at hand is a look at the way those in the lower depths of society survive under emergent capitalist conditions, especially the main character, one MacHealth a.k.a. Mac the... more info
A rather boring translation of the great Dreigroschenoper:
One has to know and understand the original German text of the Dreigroschenoper to be really able to judge the quality of the English translations. This one, used among others by Helen Schneider on her album with Weill songs, has nothing of the sarcasms of the German lyrics. Better read the 1954 translation of Marc Blitzstein or the translation made by Frank McGuinness in the early 1990s.
Privacy policy: we don't collect information
about visitors except for the standard technical server logs. We don't send unsolicited emails. We don't
sell the information that we don't collect about you to anyone. When you follow
links to other sites, their privacy policies apply. Thanks for visiting!